//
you're reading...
Cinema, English, Español, Italiano, Montejo Eugenio

The Earth turned to bring us closer

Trailer 21 Grams Film

La tierra giró para acercarnos,
giró sobre sí misma y en nosotros,
hasta juntarnos por fin en este sueño,
como fue escrito en el Simposio.
Pasaron noches, nieves y solsticios;
pasó el tiempo en minutos y milenios.
Una carreta que iba para Nínive
llegó a Nebraska.
Un gallo cantó lejos del mundo,
en la previda a menos mil de nuestros padres.
La tierra giró musicalmente
llevándonos a bordo;
no cesó de girar un solo instante,
como si tanto amor, tanto milagro
sólo fuera un adagio hace mucho ya escrito
entre las partituras del Simposio.

Eugenio Montejo (Caracas, Venezuela, 1938)
21 Grams

The Earth turned to bring us closer,
it spun on itself and within us,
and finally joined us together in this dream
as written in the Symposium.
Nights passed by,
snowfalls and solstices;
time passed in minutes and millennia.
An ox cart that was on its way to Nineveh arrived in Nebraska.
A rooster was singing some distance from the world,
in one of the thousand pre-lives of our fathers.
The Earth was spinning with its music
carrying us on board;
it didn’t stop turning a single moment as if so much love,
so much that’s miraculous was only
an adagio written long ago in the Symposium’s score.

Italiano

La terra girò per avvicinarci

girò su se stessa e dentro di noi
fino ad unirci finalmente in questo sogno,
come fu scritto nel Simposio.
Passarono notti, nevi, solstizi;
passò il tempo in minuti e millenni.
Un carro che andava a Ninive arrivò a Nebraska.
Un gallo cantò lontano dal mondo.
La terra girò musicalmente
con noi a bordo;
non cessò di girare un solo istante,
come se tanto amore, tanto miracolo
fosse solo un adagio già scritto molto tempo fa
tra le partiture del Simposio.

(Eugenio Montejo, Caracas, 1938)

21 Grams: El título de la película viene de un trabajo realizado por el Dr. Duncan MacDougall, quien al comienzo del siglo XX realizó una serie de experimentos para probar la pérdida de peso provocada supuestamente por la partida del alma del cuerpo, al morir. MacDougall pesó pacientes moribundos en un intento por probar que el alma es tangible, material y por ende mensurable. Estos experimentos difícilmente puedan ser considerados científicos, y a pesar de que los resultados variaron considerablemente de 21 gramos, dentro de la cultura popular esta cifra se ha convertido en sinónimo de la medida de la masa del alma.

The title refers to a belief propagated by the early 20th century research of physician Dr. Duncan MacDougall which attempted to show scientific proof of the existence of the immortal human soul by recording a small loss of body weight (representing the departure of the soul) immediately following death. The research by MacDougall attempted to follow the scientific method and showed some variance in results (21 grams is the reported weight loss from the death of the first patient). His final report was not fully recognized by the scientific community at the time. The film presents MacDougall’s findings as accepted scientific fact as a form of dramatic license.

Discussion

No comments yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Entrez votre adresse mail pour suivre ce blog et recevoir des notifications de nouveaux articles par mail.

Join 29,380 other subscribers

Dreams – Astor Piazzolla/ Carmen Lobo

Peter Seelig “Time is the reality of absence”

Elisabetta Meneghello “Astratto contemporaneo”

poster und Kunstdrucke kaufen

Categories

Archives

%d bloggers like this: