‘Dear Gurudev, days are endless since you went away” – she wrote…
” when we were together we mostlly played with words and tried to laugh away our best opportunities. Whenever there is the least sign of the nest becoming a jealous rival of the sky .. my mind, like a migrant bird, tries to take … flight to a distant shore.” – he wrote.
She – Victoria Ocampo, the ardent Argentine admirer.
He – Rabindranath Tagore, the Indian poet
she -34 year old
he – 63 year old
✽ Victoria Ocampo by Man Ray
It was a subtle affair, a platonic love, born on the banks of the river Plata.They spent together two unforgettable months in 1924 at the villa Miralrio of Victoria with a view of the river,in San Isidro on the outskirts of Buenos Aires. The river Plata was flowing quietly overhearing their light conversation and heavy breathing. The famous Tipa tree in the garden of the house was bending and crouching …listening to the silence of the couple who used to sit under its shade.He called his muse Bijaya ( victoria ).
One third of his Purabi poems are said to be inspired by this Argentine angel.
Here is a poem
” Exotic blossom, I whispered again in your ear
What is your language dear
you smiled and shook your head
and the leaves murmurred instead ”
She wrote an essay ” Tagore on the banks of the river Plata” and a book “Tagore en las barrancas de San Isidro”( Tagore on the ravines of San Isidro)
Rabindranath Tagore (winner of the Nobel Prize for Literature in 1913) was a restless and indefatigable globe-trotter. There is no doubt that he was a genius. Nirad C. Chaudhuri places him alongside Goethe and Victor Hugo. No ordinary praise.
In November 1924 he arrived in Buenos Aires. He was well known in South America. He was widely read, not only in academic and scholarly circles, but also by many other Argentinians.
Tagore spent November, December (1924) and part of January 1925 in Buenos Aires. Taken ill on the voyage, he was being by his English friend, Leonard Elmhirst, who had relieved Tagore of his financial worries. Soon after his arrival he met a 34-year-old ravishing beauty, Victoria Ocampo. In her case beauty was dove-tailed with immense wealth. She had serious literary interests and had read Andre Gide’s French translation of Gitanjali. She was bowled overâ But the Gitanjali over which I was weeping will remain.
When she learnt of Tagore”s illness, she went to the hotel in which the poet and Elmhirst were staying. She invited them to move to her palatial villa, Miralrio San Isidro. Elmhirst was not comfortable at San Isidro and wrote scathingly about the beautiful and somewhat over-possessive lady.
A pair of sunglasses, a book of poems, old gramophone records: These and other items brought back to Santiniketan from Argentina take one to the early 20th century and the enigmatic relationship between Argentine writer and feminist Victoria Ocampo and Noble laureate Rabindranath Tagore.
The much written about relationship flourished across two continents and spanned decades. There were many letters and gifts exchanged between the two, which speak of a deep affection.
The Tagore memorabilia, a recent acquisition of the Rabindra Bhavana Museum at Visva-Bharati University in Santiniketan, was handed over to the authorities by S.P. Ganguly, a professor of Latin-American studies in New Delhi’s Jawaharlal Nehru University.
Ganguly gained possession of the items from Ocampo’s trusted aide Maria Renee Cura in 2002.
“The gifts exchanged between the two preserved by Cura encapsulate the intensity of Tagore’s and Ocampo’s feelings for each other, the desire for each other’s company. It was a deeply spiritual and emotional association, and each of them was influenced by the other,” Ganguly told IANS.
One of the gifts is a copy of the book “Puravi” (authored by Tagore in 1925) that the poet had autographed and gifted to Victoria Ocampo in 1940 – that contains poems dedicated to her by the author.
“Tagore had composed around 400 poems on love and nature. Many of them came after meeting Ocampo. “Puravi” contains all the poems that Tagore had composed with Victoria in mind,” said Ganguly.
Tapati Mukherjee, director of Rabindra Bhavana, considers the copy of “Puravi” the most important piece of the memorabilia.
“We can safely say that Tagore had affection for Ocampo. The copy of “Puravi” is the most important of all the gifts,” Mukherjee told IANS.
Ocampo was introduced to Tagore’s work on reading his “Gitanjali”, which she read after Tagore won the Nobel Prize for Literature in 1913. Ocampo read Andre Gide’s French translation of “Gitanjali”.
Tagore and Ocampo met for the first time in 1924 in Argentina when Ocampo was a 34-year-old emerging writer and Tagore was 63.
Ocampo or “Vijaya” as Tagore called her, met him again in 1930 in France, which proved to be their last meeting.
However, over the years, both exchanged innumerable letters and gifts until Tagore’s death in 1941.
‘Now, tell me, what is the title of the poetry book you dedicated to me?’ Victoria Ocampo to Rabindranath Tagore, 8 June 1940.
‘It is named Puravi (the East in its feminine gender)’.
Rabindranath Tagore to Victoria Ocampo, 10 July 1940.The volume of poetry, Purabi, was dedicated by Rabindranath to Vijaya (the Bengali name given to Victoria) in 1925. Fourteen years later – on 14 March 1939 – Rabindranath wrote to Vijaya of ‘some experiences which are like treasure islands detached from the continent of the immediate life, their charts ever remaining vaguely deciphered’ – adding, ‘my Argentine episode is one of them’.
The elusive memories of those enchanting days had been ensnared in the web of some of his verses – ‘the best of their kind’. The ‘fugitives’ had been made ‘captive’ and ‘they will remain’, the poet was confident, ‘though unvisited by you, separated by an alien language’.
Seventeen poems from Purabi form the core of this volume of translations of fifty-two selected Tagore poems and songs. Purabi not only signifies ‘the East in its feminine gender’, as the poem put it, but also is the name of a wistful evening ragini whose spirit and mood seem to pervade this remarkable phase of Rabindranath’s poetic life. This phase reveals a very different Tagore from the one the West came to know with the award of the Nobel Prize in Literature for Gitanjaliin 1913.
1
Urbashi
(from Balaka)
Not a mother, not a daughter, not a bride
You are, beautiful and fair,
O Urbashi, denizen of heaven!
When evening descends on the pastures-
You do not in the corner of any home
Kindle your evening light.
You do not in the still middle of night
With hesitant steps and a trembling heart,
With soft downcast eyes,
And a smile on your lips,
Go forth bedecked
Bashfully to meet your lover.
You are unveiled as the coming of the dawn
And no embarrassment you suffer.
When did you blossom out of yourself,
Urbashi,
Like a stemless flower?
You arose out of the foam of the sea
In the earliest dawn of Spring
With a pot of poison in your left.
The surging sea fell at your feet
Like a serpent charmed
Lowering myriad of its spread-out hoods.
As white as a lily, in naked beauty, and
Admired of the gods
Blameless you are.
Weren’t you ever a budding teenage girl?
O Urbashi, eternally young?
In whose home under the dark sea
You played with gems and pearls
Your childhood’s games all alone?
In whose arms did you sleep
Lulled by the murmur of the sea
With an innocent smile
On a bed of corals in a room lighted up
By lamps of gems?
You woke up in the world a woman,
Full-grown and young.
From ages and ages
Only you are the world’s heart’s desire
O resplendent Urbashi!
Ascetics leave their meditation
And lay their spiritual gains at your feet.
At your sidelong glance
All the world becomes restless
With the longing of youth.
The unseeing wind carries
Your maddening aroma all around
And the charmed poet with his wild songs
Wander about tempted like a honey-drunk
bee.
Your anklets tinkle
As you move in dishabille robes
Quick as a lightning flash.
When you dance before the assembly of gods
O Urbashi, in a delectable swing,
With the rhythm of your dance
Waves come up dancing on the sea,
Draperies of earth shiver in the stalks of corn
And from the necklace on your breasts
Stars shoot out in the sky.
On a sudden, the heart of man loses itself
Within his breast
And in a twinkling on the horizon
Your girdle comes undone,
O loosely robed one.
You are the dawn herself at sunrise in paradise
O Urbashi, Temptress of the World!
The glow of your body is washed
In tears of the world,
And the tint of your toes
Is painted in the blood of its heart.
With your braid hanging l;oose, O Naked One,
You have put your feather-light foot
Within the full-blown lotus of the world’s
desire.
In the paradise of the world’s heart
You exude infinite charm
O Companion of Dreams.
Listen, there is wailing for you everywhere
O Urbashi, cruel and deaf,
Will you come back again
To this old and primeval world?
Will you rise again with dripping hair
From the boundaries and bottomless abyss?
When your body will first emerge
On the first dawn of that day
All your limbs struck by the gaze of the world
Will weep in dripping drops of water.
And all of a sudden
The vast ocean will swell in waves
In a burst of wonderful song.
No, no, she will not come back again
That glorious moon is set forever
And Urbashi’s sun is set.
And so on this earth a sigh of eternal
Seperation
Mingles and blows with the cheer of spring
When on a full moon night
All around is full of laughter
A distant memory brings from somewhere
The song of a wistful flute
And tears in abundance flow.
Yet hope lives within the sorrows of life,
You are free from all ties.
Rabindranath Tagore: Poet, Painter, Playwright, Novelist, Essayist, Musician and Social Reformer
In 1924, while writing “Purabi,” Tagore started “doodling” on the pages of his manuscript – crossing out lines that he did not like and turning them into forms and shapes. Rabindranath creatively used his lack of formal training in art by experimenting new horizons in the use of line and color. He would delete unwanted words or even whole lines by creating strange intriguing images so that the whole page became a work of art. Although, monochromatic to start with, which always carried a mysterious signature, his paintings began to acquire color as be became surer of his style. Pen and ink drawings came first, followed by the use of one or more colors in landscapes, figures and portraits – he tried his hand at everything.
PURABI BOOK “THE EAST IN ITS FEMININE GENDER”
You can read more here: Victoria Ocampo & Rabindranath Tagore
Thanks for every other wonderful post. Where else may anybody
get that type of info in such a perfect method of
writing? I have a presentation next week, and I am on the search for such information.
LikeLike
LOVE BLOSSOMS AT THE RIPE AGE.
LOVE OF NATURE.
CAN HAPPEN ONLY AMONG CREATIVE SOULS.
LikeLike
I every time emailed thnis website post pagge tto alll my contacts, for the reason that if like to read
itt affter that my liinks will too.
LikeLike
The genius of Rabindranath Tagore was rekindled by the great Argentine lady at an appropriate time as the poet was then sick and jaded. This had helped him to reinvent himself and add another dimension to his creative genius through painting and art.
LikeLiked by 1 person